2008年06月23日

Words & Phrases 7

◆Transportation Strike Cripples France
cripple =(制度、組織に)損害を与える、〜をだめにする、まひさせる
*仏サルコジ政権の年金制度改革に反対する公共交通職員らによる大規模交
通ストで18日、フランス全土の公共交通機関の多くが運休した。

◆The Gare du Nord train station was practically deserted,
The Gare du Nord =北駅。パリの SNCF(国鉄)の駅名。フランス北部とイ
ギリス・ベルギー・オランダ・ドイツなどを結ぶ国際列車が発着する。仏語
でgareは「停車場、駅」、nordは「北」の意。
deserted = 人通りのない、ひっそりとした
 
◆that the trains they hoped to take would most likely not be running.
they hoped to takeはthe trainsを説明する形容詞節。目的格の関係代名詞
は省略されている。
 
◆although some international service was also disrupted.
*国際高速鉄道ユーロスターは18〜19日、ロンドン〜パリ間の路線のうち一
部が運休した。

◆Along with train, bus and metro employees,
metro =(パリなどの)地下鉄
cf. 一般にsubwayは米国, underground, tubeは英国の地下鉄を指す語。

<お役立ちブログ>
イーストリバーの川辺で
明日からペラペラ英会話
英語で読む世界経済
音速!英語学習
聴こえるリスニング学習

ビアンカ
TOEIC 教材
ビジネス 英語
ニックネーム koguma at 16:14| 日記

2008年06月17日

シニア向けコミュニティ型ソーシャル・ウェッブ

GrowingBolder describes itself more like a TV station
GrowingBolderは自らをテレビ局のようなものだと評しています

than a website,
ウェブサイトというよりも

offering video stories and interviews with celebrities over 50.
50歳以上の有名人のビデオ・ストーリーやインタビューを提供する。

But the number of so-called "graying Internet" sites is growing.
しかしいわゆるシルバー向けインターネット・サイトの数は増加しています。

Boomertown, Multiply, ReZoom and others are all looking for a share
Boomertown、Multiply、ReZoomや他のサイトはみなシェアを探っています

of the expanding seniors markets.
拡大するシニア・マーケットの(シェアを)。

<お役立ちブログ>
イーストリバーの川辺で
明日からペラペラ英会話
英語で読む世界経済
音速!英語学習
聴こえるリスニング学習
ビアンカ
ビジネス 英語
TOEIC 教材
ニックネーム koguma at 14:06| 日記