<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma012.269g.net/">
<title>新TOEICは難しい？</title>
<link>http://koguma012.269g.net/</link>
<description>新TOEICは難しい？</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/13129512.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/13034620.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/12932799.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/12876454.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/12539403.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/12202173.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/11905078.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/11604500.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/11096626.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/10174600.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/9460978.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/8920546.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/8609101.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/8315335.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma012.269g.net/article/7696905.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/13129512.html">
<title>イスラエル事情</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/13129512.html</link>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、イスラエル事情から学びましょう。少数派のドルーズ教徒とベドウィンは兵役に服すが、超正統派ユダヤ教徒、アラブ系イスラエル人（ユダヤ教徒でないもの）は兵役が免除されている。現在の任務には、パレスチナ自治機関と協調しつつヨルダン川西岸及びガザの治安を保持すること、国内及び国境周辺で生じるテロ対策も含まれている。イスラエルは国土が縦深性に欠け、一部でも占領されれば国土や産業、国民にとって致命的なダメージを受ける。そのため、戦時には戦域を敵の領土に</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-25T11:45:47+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、イスラエル事情から学びましょう。<br /><br />少数派のドルーズ教徒とベドウィンは兵役に服すが、超正統派ユダヤ教徒、アラブ系イスラエル人（ユダヤ教徒でないもの）は兵役が免除されている。現在の任務には、パレスチナ自治機関と協調しつつヨルダン川西岸及びガザの治安を保持すること、国内及び国境周辺で生じるテロ対策も含まれている。<br /><br />イスラエルは国土が縦深性に欠け、一部でも占領されれば国土や産業、国民にとって致命的なダメージを受ける。そのため、戦時には戦域を敵の領土に限定し早急に決着をつけることを戦略計画としている。有り体にいえば、先制攻撃を仕掛け、敵の攻撃力を早期に無力化することを主眼においている。この姿勢は、イスラエルには国家の安寧を守るという前提があるにもかかわらず、イスラエルを好戦的な国家とみなす論者が多い一因となっている。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/13034620.html">
<title>重力を及ぼす</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/13034620.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。In each case, these dwarfs are too small いずれの場合も、これらの矮惑星は小さすぎますto exert enough gravity to give them more space.他の天体にもっとスペースを与えるほどに十分な重力を及ぼすには。Pressure has been building to demote Pluto プレッシャーが大きくなっていました、冥王星を格下げしようとsince the Kuipe...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-04T10:08:03+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />In each case, these dwarfs are too small <br />いずれの場合も、これらの矮惑星は小さすぎます<br />to exert enough gravity to give them more space.<br />他の天体にもっとスペースを与えるほどに十分な重力を及ぼすには。<br /><br />Pressure has been building to demote Pluto <br />プレッシャーが大きくなっていました、冥王星を格下げしようと<br />since the Kuiper Belt was discovered in 1992, <br />カイパー・ベルトが発見されて以来、1992年に、<br />but California Institute of Technology astronomer Michael Brown says <br />しかしカリフォルニア工科大学の天文学者Michael Brown氏は言います<br />his discovery of Xena last year forced the issue.<br />彼の昨年のゼナの発見がこの問題を押し進めたと。<br /><br />"I may go down in history <br />「私は歴史に名を残すかもしれませんね<br />as the guy who killed Pluto.  <br />冥王星を抹殺した男として。<br /><br />No, it's not necessarily what I set out to do <br />いいえ、それは必ずしも私が当初にもくろんでいたことではありません<br />when I came to work that morning, <br />その日の朝仕事に来たときに、<br />but sometimes these things just happen."<br />しかしときにはこうしたことが起きることもあります」<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://abromeitiella.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニングの基本</a><br /><a href="http://philodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">入門 英語スピーキング</a><br /><a href="http://conandron.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC満点突破</a><br /><a href="http://adenostoma.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語学習のキホン</a><br /><a href="http://cerciss.exblog.jp/" target="_blank">英語で話そう！</a><br /><a href="http://amorphophallus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">フィラデルフィア留学日記</a><br /><a href="http://denmoza.seesaa.net/" target="_blank">元気ハツラツ！英会話</a><br /><a href="http://bulbophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC攻略 虎の巻</a><br /><a href="http://elatostema.seesaa.net/" target="_blank">みんなの英会話教室</a><br /><a href="http://fitzroya.exblog.jp/" target="_blank">英語の敬語入門</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/12932799.html">
<title>Words &amp; Phrases ７</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/12932799.html</link>
<description>◆Transportation Strike Cripples France cripple ＝（制度、組織に）損害を与える、~をだめにする、まひさせる  ＊仏サルコジ政権の年金制度改革に反対する公共交通職員らによる大規模交通ストで18日、フランス全土の公共交通機関の多くが運休した。◆The Gare du Nord train station was practically deserted, The Gare du Nord ＝北駅。パリの SNCF（国鉄）の駅名。フラン...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-23T16:14:04+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆Transportation Strike Cripples France <br />cripple ＝（制度、組織に）損害を与える、～をだめにする、まひさせる  <br />＊仏サルコジ政権の年金制度改革に反対する公共交通職員らによる大規模交<br />通ストで18日、フランス全土の公共交通機関の多くが運休した。<br /><br />◆The Gare du Nord train station was practically deserted, <br />The Gare du Nord ＝北駅。パリの SNCF（国鉄）の駅名。フランス北部とイ<br />ギリス・ベルギー・オランダ・ドイツなどを結ぶ国際列車が発着する。仏語<br />でgareは「停車場、駅」、nordは「北」の意。<br />deserted ＝ 人通りのない、ひっそりとした<br />　<br />◆that the trains they hoped to take would most likely not be running. <br />they hoped to takeはthe trainsを説明する形容詞節。目的格の関係代名詞<br />は省略されている。<br />　<br />◆although some international service was also disrupted. <br />＊国際高速鉄道ユーロスターは18～19日、ロンドン～パリ間の路線のうち一<br />部が運休した。<br /><br />◆Along with train, bus and metro employees, <br />metro ＝（パリなどの）地下鉄<br />cf. 一般にsubwayは米国, underground, tubeは英国の地下鉄を指す語。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://thryptomene.blog.shinobi.jp/" target="_blank">イーストリバーの川辺で</a><br /><a href="http://arctostaphylos.seesaa.net/" target="_blank">明日からペラペラ英会話</a><br /><a href="http://tanakaea.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で読む世界経済</a><br /><a href="http://maurandella.seesaa.net/" target="_blank">音速！英語学習</a><br /><a href="http://aesculus.exblog.jp/" target="_blank">聴こえるリスニング学習</a><br /><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/12876454.html">
<title>シニア向けコミュニティ型ソーシャル・ウェッブ</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/12876454.html</link>
<description>GrowingBolder describes itself more like a TV station GrowingBolderは自らをテレビ局のようなものだと評していますthan a website, ウェブサイトというよりもoffering video stories and interviews with celebrities over 50.50歳以上の有名人のビデオ・ストーリーやインタビューを提供する。But the number of so-called ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-17T14:06:27+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
GrowingBolder describes itself more like a TV station <br />GrowingBolderは自らをテレビ局のようなものだと評しています<br /><br />than a website, <br />ウェブサイトというよりも<br /><br />offering video stories and interviews with celebrities over 50.<br />50歳以上の有名人のビデオ・ストーリーやインタビューを提供する。<br /><br />But the number of so-called "graying Internet" sites is growing. <br />しかしいわゆるシルバー向けインターネット・サイトの数は増加しています。<br /><br />Boomertown, Multiply, ReZoom and others are all looking for a share <br />Boomertown、Multiply、ReZoomや他のサイトはみなシェアを探っています<br /><br />of the expanding seniors markets.<br />拡大するシニア・マーケットの（シェアを）。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://thryptomene.blog.shinobi.jp/" target="_blank">イーストリバーの川辺で</a><br /><a href="http://arctostaphylos.seesaa.net/" target="_blank">明日からペラペラ英会話</a><br /><a href="http://tanakaea.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で読む世界経済</a><br /><a href="http://maurandella.seesaa.net/" target="_blank">音速！英語学習</a><br /><a href="http://aesculus.exblog.jp/" target="_blank">聴こえるリスニング学習</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/12539403.html">
<title>ポーランド事情</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/12539403.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ポーランド事情から学びましょう。しかしこの案にはオーストリア皇室の家長であるオーストリア皇帝カール1世が乗り気でなく、結局最後までポーランド王国の国王となる人物はついに決まらなかった。（カール・シュテファンは1918年にポーランドが独立した後もポーランドに帰化してジヴィエツに住みつづけ、1933年に当地で死去した。子孫はポーランド人としていまもガリツィア地方に住んでいる[3]。）独立と第二共和国1918年に第一次世界大戦が終結すると、ヴェ</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-16T16:38:22+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく語学は継続学習が第一。<br />まずは、ポーランド事情から学びましょう。<br /><br />しかしこの案にはオーストリア皇室の家長であるオーストリア皇帝カール1世が乗り気でなく、結局最後までポーランド王国の国王となる人物はついに決まらなかった。（カール・シュテファンは1918年にポーランドが独立した後もポーランドに帰化してジヴィエツに住みつづけ、1933年に当地で死去した。子孫はポーランド人としていまもガリツィア地方に住んでいる[3]。）<br /><br />独立と第二共和国<br /><br />1918年に第一次世界大戦が終結すると、ヴェルサイユ条約の民族自決の原則により、ドイツ帝国とソビエト連邦から領土が割譲され、ユゼフ・ピウスツキを国家元首として共和制のポーランド国家が再生した。<br />ユゼフ・ピウスツキ<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma034.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC 満点への道</a><br /><a href="http://koguma036.seesaa.net/" target="_blank">食わず嫌い 英会話</a><br /><a href="http://koguma038.269g.net/" target="_blank">TOEIC ラクラク スコアアップ</a><br /><a href="http://koguma035.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC これでOK！</a><br /><a href="http://koguma037.seesaa.net/" target="_blank">英会話 とっさの一言</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/12202173.html">
<title>備えを</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/12202173.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Takebe says it would be unthinkable 武部氏は言います、考えられないことだとfor Japan to just sit and wait for a missile to land on it. 日本が、ただ座して国内にミサイルが打ち込まれるのを待つことは。He says the country has to begin preparing for such an eventuality 彼は言います、日本はそのような有...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-01T15:51:21+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />Takebe says it would be unthinkable <br />武部氏は言います、考えられないことだと<br />for Japan to just sit and wait for a missile to land on it. <br />日本が、ただ座して国内にミサイルが打ち込まれるのを待つことは。<br /><br />He says the country has to begin preparing for such an eventuality <br />彼は言います、日本はそのような有事への備えを開始しなければならないと<br />and to explain the issue to the public.<br />そしてこの問題を国民に説明しなければならないと。<br /><br />That sort of talk is bound to anger not only North Korea, <br />その種の発言は間違いなく北朝鮮を怒らせるだけでなく、<br />at whom it is aimed, <br />発言は北朝鮮に向けられたものですが、<br />but also other countries <br />ほかの国々も（怒らせます）<br />where memories of Japan's brutal 20th century colonialism have not faded, <br />20世紀の日本の残忍な植民地支配の記憶が消えていない、<br />notably China and South Korea. <br />とりわけ中国と韓国を（怒らせます）。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://gymnocalycium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語 とっさの一言</a><br /><a href="http://paraquilegia.seesaa.net/" target="_blank">これで満点TOEIC</a><br /><a href="http://heptacodium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">オシャレな英語表現</a><br /><a href="http://telephium.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニングの秘訣</a><br /><a href="http://sesleria.exblog.jp/" target="_blank">簡単！英文読解のコツ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/11905078.html">
<title>盗聴</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/11905078.html</link>
<description>ＴＶを見ていて、私は心が重くなりました。家族間の盗聴は、設置の動機は「疑い」です。疑いが疑いを呼び、疑心暗鬼に至る、ということはないのでしょうか。考えてみれば、この世に中には「疑い」が満ちています。あらゆることが「疑い」を起点とし、「疑う」ことがまず前提となって、この世が回っているような気がしてなりません。そこから一体何が生まれるのでしょう？          "Do you believe because you see me?      How happy are tho</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-16T11:15:30+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ＴＶを見ていて、私は心が重くなりました。<br /><br />家族間の盗聴は、設置の動機は「疑い」です。<br /><br />疑いが疑いを呼び、疑心暗鬼に至る、ということはないのでしょうか。<br /><br /><br />考えてみれば、この世に中には「疑い」が満ちています。<br /><br />あらゆることが「疑い」を起点とし、「疑う」ことがまず前提となって、<br /><br />この世が回っているような気がしてなりません。<br /><br /><br />そこから一体何が生まれるのでしょう？<br /><br /><br /><br /><br />　　　　　　　　　 "Do you believe because you see me?<br /><br />　　　　　　How happy are those who believe without seeing me!"<br />　　<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　   　JOHN 20:29<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma039.269g.net/" target="_blank">英語、大好き！</a><br /><a href="http://koguma036.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC 向かうところ敵なし</a><br /><a href="http://koguma038.seesaa.net/" target="_blank">ペラペラ 英会話術</a><br /><a href="http://koguma040.269g.net/" target="_blank">海外でお仕事</a><br /><a href="http://koguma037.blog.shinobi.jp/" target="_blank">一気に征服 TOEIC</a><br /><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/11604500.html">
<title>Words &amp; Phrases 8</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/11604500.html</link>
<description>◆that back, finance, arm and support terrorism in Iraq.that = elements (of the Iranian government)を先行詞とする関係代名詞。terrorism = back（~を支援する）、finance（~に資金を融通する）、arm（~を武装させる）、 support（~を支える）の目的語。◆It is a charge It = 前文の内容（there are elements of the</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-03T13:42:07+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆that back, finance, arm and support terrorism in Iraq.<br />that = elements (of the Iranian government)を先行詞とする関係代名詞。<br />terrorism = back（～を支援する）、finance（～に資金を融通する）、<br />arm（～を武装させる）、 support（～を支える）の目的語。<br /><br />◆It is a charge <br />It = 前文の内容（there are elements of the Iranian government that<br />back, finance, arm and support terrorism in Iraq）。<br />charge = 告訴、非難、嫌疑。chargeを先行詞（deniesの目的語）とする<br />関係代名詞が省略されている。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma025.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語学習日記</a><br /><a href="http://kokusai20071.seesaa.net/" target="_blank">英会話攻略の秘訣</a><br /><a href="http://koguma99.seesaa.net/" target="_blank">英語力大逆転！</a><br /><a href="http://koguma010.blog.shinobi.jp/" target="_blank">イギリス大研究</a><br /><a href="http://koguma023.exblog.jp/" target="_blank">ＴＯＥＩＣ大逆転</a><br /><br /><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/11096626.html">
<title>傑作</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/11096626.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。What does a major museum do with its masterpieces 一流の美術館は数々の傑作をどうするのでしょうかwhen it closes for a four-year renovation?  改装のために4年間閉館するときに？One option is to put the collection in storage.  一つの選択肢は所蔵品を倉庫に保管することです。But the Cleveland Museu...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-18T09:52:50+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />What does a major museum do with its masterpieces <br />一流の美術館は数々の傑作をどうするのでしょうか<br />when it closes for a four-year renovation?  <br />改装のために4年間閉館するときに？<br /><br />One option is to put the collection in storage.  <br />一つの選択肢は所蔵品を倉庫に保管することです。<br /><br />But the Cleveland Museum of Art decided to organize a series of traveling exhibits <br />しかしクリーブランド美術館は一連の巡回展覧会を開催することを決定しました<br />to share some of its treasures <br />同美術館の至宝の一部を分かち合うために<br />with museums around the United States and the world.  <br />米国及び世界の美術館と。<br /><br />Charles Venable, the deputy director of the Cleveland Museum collection, traveled to China <br />Charles Venable氏はクリーブランド美術館コレクションの副館長ですが、中国を訪問しました<br />for the opening at the Beijing World Art Museum <br />中華世紀壇世界美術館でのオープニングのために<br />at the end of May.  <br />5月末に。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://epimedium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">アトランタ便り</a><br /><a href="http://helichrysum.seesaa.net/" target="_blank">英語教材の殿堂</a><br /><a href="http://gibbaeum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">みんなでワイワイ英会話</a><br /><a href="http://legenophora.seesaa.net/" target="_blank">これが王道！英語学習</a><br /><a href="http://watsona.exblog.jp/" target="_blank">いつも元気に英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/10174600.html">
<title>特殊教育コーディネーター</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/10174600.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Carol Gallay is the Alternative Education Coordinator Carol Gallay氏は特殊教育コーディネーターですat Running Brook Elementary School. Running Brook小学校の。"We know that a lot of behavior problems -- at least in elementary school --「私たちは知っています、多くの問題...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-18T18:30:52+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />Carol Gallay is the Alternative Education Coordinator <br />Carol Gallay氏は特殊教育コーディネーターです<br />at Running Brook Elementary School. <br />Running Brook小学校の。<br />"We know that a lot of behavior problems -- at least in elementary school --<br />「私たちは知っています、多くの問題行動は―少なくとも小学校での―<br />are academically-based.  <br />勉強でのつまずきが原因であることを。<br /><br />So when children can't do the work that they are being asked to do, <br />ですから子供達は出された課題ができないと、<br />they will get frustrated and act out." <br />欲求不満がたまってキレてしまうのです」<br />　　<br />Recently, a major U.S. weekly news magazine ran a cover story <br />最近、米国の有力ニュース週刊誌が特集記事を組みました<br />titled "Dropout Nation." <br />「中退国家」と題した。<br /><br />It cited estimates <br />それは予測を引き合いに出しています<br />that up to one in three high school students will fail to graduate.<br />高校生の三人に一人までが卒業できなくなるという。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://rhodanthemum.seesaa.net/" target="_blank">英文レターの書き方</a><br /><a href="http://asphodeline.blog.shinobi.jp/" target="_blank">一気に目指すTOEIC満点</a><br /><a href="http://schoenoplectus.seesaa.net/" target="_blank">MP3でリスニング対策</a><br /><a href="http://calandrinia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">極めつけ！英語学習</a><br /><a href="http://pleiospilo.exblog.jp/" target="_blank">英語SNS活用法</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/9460978.html">
<title>Words &amp; Phrases １６</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/9460978.html</link>
<description>◆he can quickly come up with the sense come up with ＝ 提示する、打ち出す◆he could face a stiff challenge from Senator Hillary Clinton, Hillary Clinton ＝ ヒラリー・クリントン（１９４７~）＊クリントン前大統領の夫人として8年間、その存在感を米国内外にアピールしたが、2000年、今度は自らニューヨーク州選出上院議員に選出された。現在は今年11月の...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-05T13:34:17+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
◆he can quickly come up with the sense <br />come up with ＝ 提示する、打ち出す<br /><br />◆he could face a stiff challenge from Senator Hillary Clinton, <br />Hillary Clinton ＝ ヒラリー・クリントン（１９４７～）<br />＊クリントン前大統領の夫人として8年間、その存在感を米国内外にアピー<br />ルしたが、2000年、今度は自らニューヨーク州選出上院議員に選出された。<br />現在は今年11月の中間選挙での再選を目指しているが、2008年の次期大統領<br />選で民主党の候補者に指名される可能性が高いとみられている。<br /><br />◆about Clinton's support for the war.<br />＊開戦前、彼女はイラクに対して武力行使を認める決議に賛成しており、<br />大量破壊兵器が見つからなかった後もフセイン打倒は必要だったと戦争を支<br />持する立場をとっていた。テロの脅威を感じる国民には、民主党が国防に弱<br />腰であるというイメージはマイナスであり、また軍隊の最高司令官である大<br />統領として断固たる姿勢がとれることを示す必要もあり、大統領選を念頭に<br />入れた今、イラク撤退論から距離を置いている。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/8920546.html">
<title>目に見えない英文法 ３</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/8920546.html</link>
<description>「to ＋ 動詞の原形」を不定詞と呼ぶのは、それが、動詞が特定の時制をとる前の、不特定の段階の原形動詞を使うからなんです。これが、不定詞の名前の由来でしたね。そうして、不定詞とは、動詞が変身して、名詞的に、あるいは形容詞的に、はたまた副詞的に使われる、ということなんです。さて、動詞が変身する例として、もうひとつあります。ここからが、今日のテーマです。動詞が変身する例として、~ ingの形があります。ingが付くと動詞が変身して、不定詞と同じように、名詞、形容詞、副詞の働きをす...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-24T11:50:12+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br />「to ＋　動詞の原形」を不定詞と呼ぶのは、それが、動詞が特定の時制を<br />とる前の、不特定の段階の原形動詞を使うからなんです。<br /><br />これが、不定詞の名前の由来でしたね。<br /><br />そうして、不定詞とは、動詞が変身して、名詞的に、あるいは形容詞的に、<br />はたまた副詞的に使われる、ということなんです。<br /><br /><br /><br />さて、動詞が変身する例として、もうひとつあります。<br /><br />ここからが、今日のテーマです。<br /><br />動詞が変身する例として、～ ingの形があります。<br /><br />ingが付くと動詞が変身して、不定詞と同じように、名詞、形容詞、副詞の働<br />きをするようになります。<br /><br />ingがついて名詞になるのは動名詞ですね。<br /><br />----------------------------------------------------------------------<br /><br />　They say that smoking and drinking are not good for the health.<br /><br />　一般に言われている … 喫煙や飲酒は良くないと … 健康に。<br /><br />----------------------------------------------------------------------<br /><br />smoking 、 drinking　と、それぞれ動詞にingがついて、「喫煙」「飲酒」と<br />名詞になっています。<br /><br /><br />では、次はどうでしょうか？<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://lomatophyllum.seesaa.net/" target="_blank">スラスラ読める英字新聞</a><br /><a href="http://anicacanthus.269g.net/" target="_blank">メンフィス便り</a><br /><a href="http://bergerocactus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">多聴多読 英語学習</a><br /><a href="http://tetraneuris.seesaa.net/" target="_blank">ウキウキ♪英会話</a><br /><a href="http://helianthus.269g.net/" target="_blank">英文法のエッセンス</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">The英会話ビアンカ</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/8609101.html">
<title>労働党議員による造反</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/8609101.html</link>
<description>Faced with a brewing mutiny from some Labor Party members, 一部の労働党議員による造反に直面して、Prime Minister Blair said ブレア首相は言いましたthis month's annual party conference will be his last, 今月の年次党大会が彼の最後の大会になると、meaning he will leave office sometime within the ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-16T18:02:36+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
Faced with a brewing mutiny from some Labor Party members, <br />一部の労働党議員による造反に直面して、<br /><br />Prime Minister Blair said <br />ブレア首相は言いました<br /><br />this month's annual party conference will be his last, <br />今月の年次党大会が彼の最後の大会になると、<br /><br />meaning he will leave office sometime within the next year. <br />１年以内のいつかに退陣する意向であることを意味します。<br /><br />But he refused to be pinned down to a specific date,<br />しかし具体的な日取りを明らかにするのは拒みました、 <br /><br />as some party politicians demanded.<br />幾人かの労働党議員らが要求したのですが。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://bougainvillea.269g.net/" target="_blank">キッチンで英語学習</a><br /><a href="http://mammillaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリスニング攻略</a><br /><a href="http://andropogon.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼン必勝法</a><br /><a href="http://callistemon.269g.net/" target="_blank">特訓！英語スピーキング</a><br /><a href="http://pinguicula.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ネットで学ぼう英会話</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">英語 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/8315335.html">
<title>インディアンカントリー</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/8315335.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。To deal with what many are calling a crisis in Indian country, 多くの人がインディアンカントリーの危機と呼ぶ問題に対処するため、tribal leaders are seeking more money for treatment programs, 部族のリーダーたちは資金を得ようとしています、対処プログラム用の、which are grossly inadequate （資金は）大幅に不足...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-08T16:54:57+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />To deal with what many are calling a crisis in Indian country, <br />多くの人がインディアンカントリーの危機と呼ぶ問題に対処するため、<br />tribal leaders are seeking more money for treatment programs, <br />部族のリーダーたちは資金を得ようとしています、対処プログラム用の、<br />which are grossly inadequate <br />（資金は）大幅に不足しています<br />and often hours away from Indian communities; <br />さらにしばしば何時間もかかるのです、インディアン社会からは；<br />as well as for education and prevention programs; <br />教育と予防プログラムのための(資金を)；<br />and law enforcement, <br />そして警察を増やして欲しいと思っています<br />which is feeling the strain. <br />警察は負担を感じているのです。<br /><br />Last month, a multi-agency federal, state and Chickasaw tribal drug task force <br />先月、連邦・州・Chickasaw族合同の麻薬捜査班が<br />busted one of the largest methamphetamine rings <br />最大の覚せい剤販売組織のひとつを逮捕しました<br /><br />operating in Oklahoma and Texas. <br />活動している、オクラホマ州とテキサス州で。<br /><br />After listening to the testimony, <br />証言を聞いた後で、<br />committee vice chairman Byron Dorgan announced <br />副委員長のByron Dorgan氏は発表しました<br />that legislation would be introduced <br />法律を導入すると<br />making tribes eligible for federal grants <br />そして先住民部族が連邦助成金を受ける資格を有するようにすると<br />-- currently available only to state and local governments -- 　　　　　　　　　　　　　<br />―― 現在は州政府と地方自治体のみが対象になっていますが ――<br />to help combat the meth crisis.<br />覚せい剤による危機と闘う手助けをするために。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://kalopanax.seesaa.net/" target="_blank">英語レッスン 1･2･3！</a><br /><a href="http://eucalyptus.269g.net/" target="_blank">英語学習の真髄</a><br /><a href="http://juglandaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">悲願！TOEIC満点</a><br /><a href="http://hornbeam.seesaa.net/" target="_blank">毎朝一回 リスニング</a><br /><a href="http://cherimoya.269g.net/" target="_blank">オーストラリア横断日記</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma012.269g.net/article/7696905.html">
<title>自分の健康のこと</title>
<link>http://koguma012.269g.net/article/7696905.html</link>
<description>そうして、私もこの日ばかりは普段あまり考えない、自分の健康のことについて考えたりします。「ひょっとして自分は大変な病気にかかっているのではないだろうか？」とか…、「そうだったら困る。まだ子供が小さいし、住宅ローンも残ってるし」とか…、まあ、そんな余計な心配までしてしまいます。でも、こんな時私は、次の言葉を思い出して、心からホッとするんです。---------------------------------------------------------------------...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2007-12-20T11:32:49+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
そうして、私もこの日ばかりは普段あまり考えない、自分の健康のことについ<br />て考えたりします。<br /><br />「ひょっとして自分は大変な病気にかかっているのではないだろうか？」とか…、<br />「そうだったら困る。まだ子供が小さいし、住宅ローンも残ってるし」とか…、<br />まあ、そんな余計な心配までしてしまいます。<br /><br /><br />でも、こんな時私は、次の言葉を思い出して、心からホッとするんです。<br /><br />---------------------------------------------------------------------<br /><br /> “二羽の雀は１アサリオンで売っているでしょう。しかし、そんな雀の一<br />   羽でもあなたがたの父のお許しなしには地に落ちることはありません。<br />　 だから恐れることはありません。あなたがたは、たくさんの雀よりもす<br />   ぐれた者です。”  聖書　マタイ伝　10:29<br /><br />---------------------------------------------------------------------<br /><br />市場で安く売られている雀さえ、神様のご支配のもとにあります。<br /><br />ましてや、雀以上の存在である私たちには、どれほどのご配慮と守りがある<br />ことでしょうか。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma044.blog.shinobi.jp/" target="_blank">いっしょに勉強 TOEIC</a><br /><a href="http://koguma046.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC IP これで万全</a><br /><a href="http://koguma047.269g.net/" target="_blank">今すぐ使える英語表現</a><br /><a href="http://koguma045.blog.shinobi.jp/" target="_blank">差がつく英会話術</a><br /><a href="http://koguma047.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC 無敵の勉強法</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
